仚屳氽汆怎么讀
左邊是仚屳“汩”(gǔ),它的氽汆右偏旁是“曰”(yuē)
右邊是“汨”(mì),它的仚屳右偏旁是“日”(rì)
汩(gǔ)比較寬,汨(mì)呢,氽汆比較長
好吧,仚屳小編也快狗帶了...
▼
再比如“汆”(cuān)和“氽”(tǔn)
汆(cuān)的氽汆上面部分是“入”,烹調方法,仚屳把食物放在開水里稍微一煮
比較著名的氽汆是“汆丸子”
氽(tǔn)的上面部分是“人”,在烹飪里的仚屳做法是油炸
“人”和“入”這兩個字也是傻傻分不清楚啊
▼
還有這兩個:
左邊的塵(chén)同“塵”,底部是氽汆“土”
右邊的麈(zhǔ),古書上指鹿一類的仚屳動物,底部是氽汆“主”
其實這倆是比較容易記住的,帶“土”的仚屳是塵(chén)嘛,塵土;帶“主”的氽汆是“麈”(zhǔ)
但是下面這個就夠嗆了
▼
壸(kǔn)指古代宮中的道路,借指宮內,仚屳底部是“亞”
壺(hí)是常見字,底部是“業”
你以為這就結束了?
▼
還有更兇殘的四胞胎呢,比如這個:
來,看著我真誠的眼睛
告訴我
為什么這四個字要長得這么像?
祇(qí):古時候對地神的稱呼,“示字旁”+“氏”
祗(zhī):敬,恭敬,“示字旁”+“氐”(dī)
衹(zhǐ):同“只”,“衣字旁”+“氏”
袛(dī):短衣,“衣字旁”+“氐”
說到四胞胎,還有這四個繁體字:
感覺是四個二維碼,根本分不清??!
他們的簡體字是:
但是所有這些,都沒有下面這個夸張:
▼
這特么不就是兩個“方框”么?
一個框稍微大一點就成了不同的字了?
我已經放棄解釋了
簡直不講道理!
我現在隨便在紙上畫個框
你能知道哪個是“口”,哪個是“囗”?
難道還要拿個皮尺量長寬比么?
你能看出下面兩個字的差別嗎?